“What Money Can’t Buy” – Tiền không mua được gì?


michael-sandel-banner

27-12-2012 10-18-45 SA

“What Money Can't Buy” - Những gì mà tiền không mua được? Michael_Sandel_Pic___Book_Cover

“What Money Can’t Buy” – Những gì mà tiền không mua được?

Chúng ta có nên thưởng cho lũ trẻ tiền để chúng đọc sách hay đạt điểm tốt không? Chúng ta có nên cho phép các công ty trả tiền khi gây ô nhiễm bầu không khí không?  Sẽ là hợp với luân thường đạo lý  không khi chúng ta trả tiền cho người dân để họ thử nghiệm với 1 loại thuốc mới hoặc lúc họ hiến nội tạng? Bạn nghĩ gì về việc thuê những người lính chiến đấu để bảo vệ Tổ quốc trong chiến tranh? Bán đấu giá quyền nhập học tại các trường đại học ưu tú? Bán quyền công dân tại nước sở tại khi người nhập cư sẵn sàng mua lại?

Không nhận thức được rõ về vấn đề đó, chúng ta sẽ đi chệch hướng, từ một nền kinh tế thị trường trở thành một xã hội thị trường. Liệu đây có phải là đích đến của chúng ta?

Tiếp tục đọc

Một số ebook, sách luyện phiên dịch, biên dịch hay


Tất cả ngôn ngữ nói chung, và tiếng Việt nói riêng đều có những nét đẹp riêng của nó. Để chuyển tải được hết những tinh hoa từ một ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ khác là điều rất khó. 

Tiếng  Việt có những mẫu câu, những kiểu cấu trúc đòi hỏi người dịch phải thật am hiểu nghĩa của câu tiếng Việt trước khi dịch sang tiếng Anh, và đặc biệt phải thật cẩn thận trong việc lựa chọn ngôn ngữ để diễn đạt . Nếu áp dụng kiểu dịch sát nghĩa quá thường xuyên, thì bản dịch tiếng Anh đôi khi rất tối nghĩa, thậm chí là sai cả ngàn dặm. Đó  là chưa xét đến khía cạnh văn hóa trong ngôn ngữ . Vì thế, khi dịch chúng ta phải tìm tòi để xem xét văn phong của mỗi ngôn ngữ trong từng trường hợp để áp dụng vào bản dịch cho phù hợp.

Phiên dịch đơn thuần được hiểu là việc chuyển câu chữ bằng lời từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà không làm thay đổi ngữ nghĩa. Nghề phiên dịch đòi hỏi ở người phiên dịch sự nhanh nhạy, tập trung, kiến thức ngôn ngữ, văn hóa cũng như kiến thức chuyên môn cao. Ở thành phố Hồ Chí Minh, phiên dịch có thể nói là nhịp cầu đặc biệt quan trọng trong xu thế hội nhập quốc tế và hợp tác hóa ngày càng đa dạng. Tuy nhiên, thách thức đặt ra đối với nghề này nằm ở chỗ đội ngũ phiên dịch viên và số lượng phiên dịch viên hội đủ cả hai phẩm chất giỏi ngoại ngữ và giỏi chuyên môn còn ít ỏi.

Tiếp tục đọc

%d bloggers like this: